Přehled tatarákových sídel (Mňam), 29. 2.
(U neoznačených jsem degustátorem já, nemám rád namíchané, sorry.)
Restaurace Hormeda
P6, ulice Na Zástřelu (proti medickým kolejím na Kajetánce), tel. 20 51 36 04,
cena cca 120 Kč (svíčková), váha neuvedena, klasický bochánek, žloutek v jamce, topinky + stroužky extra,
je na lístku
pivo Plzeň a Gambrinus 12,
Vyzkoušeno a doporučeno. (aktuální stav - Tomáš,
aston@aston.cz)


Restaurace Rikatado
P9, ulice Na žertvách (metro Palmovka)
cena cca 110 Kč (150 gr), nevýhoda: pouze již namíchaný!!!,
(od osmi se prakticky denně hraje country za 100Kč vstup),
je na lístku,
pivo Krušovice.
Nevyzkoušeno kvůli namíchání. (aktuální stav)

Restaurace Lisboa
P7, Argentinská 1 (hned na rohu proti holešovické tržnici)
klasický bochánek, cena a váha neuvedena, klasický bochánek, žloutek v jamce, topinky smažené ve fritéze, česnekové stroužky,
je na lístku, ale konspirativně přeškrtnutý,
pivo Prazdroj 12, Guinness
Vyzkoušeno a doporučeno! (před půl rokem, Igor - novotny@ziba.cz)


Bar Fly
P1, U Dobřenských (kousek od Betlémského náměstí směrem k Vltavě)
cena a váha neznámá, již namícháno,
měl by být na lístku,
pivo neznámé.
Vyzkoušeno a nedoporučeno kvůli namíchání. (aktuální stav)


Vinárna xxxxxxxx
Dobřichovice, pěkný letní výlet vlakem, bohužel jsem zapomněl název vinárny, ale lze se doptat (kousek od vlaku), přijemné prostředí
cena cca 130 Kč, váha (100 gr?), klasický bochánek, žloutek v jamce, topinky, česnekové stroužky,
není na lístku,
pivo neznámé.
Vyzkoušeno a doporučeno. (předloni)


Vinárna U Westfála
P5, Pechlátova (metro Radlická)
(škrábaná svíčková)
cena cca 200 kč (150 gr, škrábaná svíčková), topinky, stroužky česneku, není na lístku,
pivo lahvové, točené i nelkoholické,
Vyzkoušeno a vřele doporučeno. (aktuální stav)


Hospoda Na Vandru
P3, Cimburkova 37 (u Tachovského nám.)
cena cca 70 Kč (100 gr, mražený polotovar, ne zcela čisté zadní), klasický bochánek, žloutek v jamce, topinky (formu česneku už nepamatuju),
je na lístku,
poznámka: je třeba přijít tak nejdřív v jednu, v poledne je teprve vyndává kuchař z mrazáku,
pivo neznámé.
Vyzkoušeno, celkem to jde, když je hlad. (předloni)

 

Klobása nebo klobás? (Spor), 29. 2.
Na fašanku, včera líčeném, jsme se spořili, zda existuje - jak tomu na Moravě je - mužský rod pro klobásu. Dort - dorta, hadr - hadra, okurek - okurka: to je několik příkladů, kdy na Moravě jsou některá slova v jiném rodě než v Čechách. Já jsem s "klobásem" neuspěl, i když mi ho někdo z vás připomněl, vím, že jsem to slýchával a dokonce viděl v restauraci. Přítomní Moraváci se mi smáli, a tak veřejně žádám o podporu v této věci. Pokud někdo dodá i informace identifikační (kopii jídelního lístku, název a místo, kde ona hospoda je aj.), rád přijedu a osobně se přesvědčím.

 

Kazišuk kulturně-jazykový (Život), 29. 2.
Kazišučkou je tentokrát žena, Iva Pekárková, Češka, která léta jezdila jako taxikářka v New Yorku, napsala několik knih, vrátila se zpět, konečně se vdala a teď trousí moudra. Ne, vážně, byla mi dosud sympatická, i když v jejích fejetonech začal být patrný lehký odstup, nikoli nadhled, a mentorování. Článkem "Sink, Mister Stink!" o Stingovi (MFD 16. 2. 2000) vstoupila mezi kazišuky s velkou razancí. Už první věta Pekárkové je hloupá - nedávné ocenění Grammy to dokazuje.
Ostatně ani o Stinga nejde.
    Pekárková jednak cítí potřebu nám sdělit, že jsme zaostalí: "Přestože Sting není na Západě už tak velkou hvězdou, jakou býval, je u nás v Čechách zřejmě stále populární, přinejmenším soudě podle toho, jak často o něm lidé hovoří." To je velice hloupý výrok, tendenční, honící tisíc zajíců najednou. Takhle nějak mluví politik US I. Pilip - ta věta něco sděluje, těžko říci, co, nejvíc o mluvčím. Nehodlám se dohadovat o velikosti Stingovy hvězdy, s posledním cédéčkem byl první v britské hitparádě, jeho koncert u nás je součástí světového turné - to je zbytečné. Pekárková je přirozeně expert, neboť o pár odstavců dál konstatuje, že nám ani nevadí, že pár posledních Stingových desek "obsahovalo poněkud změkčilý tvrdý rocků".
    Sting má na konci neznělé "g", které se "u nás v Čechách" vyslovuje jako "k". Řečeno slovy paní Pekárkové Sting "nejspíš netuší, že zavítá do země, v níž se všechna anglická slova s -g na konci zásadně vyslovují s -k." Pejorativnost z té formulace čiší. Nemáme rádi anglická slova a kazíme je z principu. Existuje sice spousta jazyků, v nichž se holt jisté hlásky na jistých místech zásadně nějak vyslovují, ale to zřejmě autorka neví. A tak to do češtiny pere horem dole, s přípodotkem, že těch slov je hodně, neboť chceme být "in": "pink-ponk", "dresink", říkáme "bik bank" (zrovna u "big" se mýlí, tam je něco mezi "g" a k") a "manadžink". A "Stink". U ping-pongu, neboli stolního tenisu, se Pekárková sekla, neboť nás označila za zemi pink-ponkových "ballů"! Pink-ponk do uvozovek dala, "bally" nikoli.
    A pak už tato žena jede jako válec a probírá vybrané příklady námi degradovaných slov. Stingovi neříká jinak než Smrad (stink) a vyplácá půlku článku jen na tento dvojsmysl. "I think I sing" převede na "I sink I sink" a může se utlouct svým vtipem. Trapnosti pak neberou konce a článek je ubohost sama, asi jako humor Luďka Soboty.
    Několik poznámek.
    a) Z amerických filmů je slyšet, že výslovnost "th" je rozmanitá a jedna "s" velice připomíná. Je naprosto běžné, že táž hláska má několik výslovností.
    b) Čech, který bude mezi svými mluvit česky a bude říkat "StinG" je padlý na hlavu, výslovnost jmen není dogma. Je samozřejmě dobré vědět, že je dobré zohlednit prostředí, ve kterém se nachází. Ostatně čeština má pádů sedm a neznělé "g" má Sting jen v prvním.
    c) V každém cizím jazyku se komolí výslovnost cizích slov a jmen. Že náhodou zkomolenina nic neznamená, není důležité. 99 % německy mluvících lidí mi řekne "štráka" - no a? Že to neznamená "prdel" je jenom náhoda. Mému kolegovi říkají v zahraničí Mister Quischka, jmenuje se Mrkvička.
    Paní Pekárková, právem získáváte putovní titul "Kazišuk nad kazišuky".

 

Sprosťárny od E a F (Kryptadia), 29. 2.
Velký slovník sprostých slov od K. J. Obrátila je dílo vskutku znamenité. Bohatost češtiny v oblasti "sprostých" slov je nesmírná a byla by škoda, aby čas řadu z nich odvál. Nevhodné pro ty, kdo se osypou při slově "labia".
   
penis (dnes s malým dárkem): fagot, fedrnes, fidlipasek, fifálek (dětský), fifel, finfál, finfas, fintas, flajškubo ("masový doutník"), flaksa, flaša ("dlúhá flaša"), flétna, francek, franta, františek, frňous (dětský), fták ("má ftáka samicu" - impotentní), ftoň, ftok, fusekle (penis impotentního), futrál na klarinet,
    kundička: eden, fabrika, famfule, famfulica, famfrlinka, fanfrdlinka, fizika, fizule, floksna, flek, flíček, flinkna, fluja, focinka, fórec - forreiter - frajtr (klitoris), frcna, frclena, frcínka, frča, frnda, frndalka, fuenta ovechuna (přezdívka podle divadelní hry "Vzbouření na vsi"), funěk, funetka, funidlo ("skákala baba přes bidlo, roztrhla si funidlo"), futana, futeň,
    souložit aj.: fenstrlikovat, fidlati, finkat, fik ("na holce fik, nejlepší střik"), fikačka, fikání, fikati ("jak si tyknou, tak si fiknou"), filcovati, filipinkovat, fis závody (cunnilingus), flágati, flákati, flončit fógla (onanovat), frcnouti si, frniti ("zafrnil jí celó košulu", "vyfrnil se jí do chlupů" - ejakulatio ante portas), frknouti si, frněti, fúkať,
    prsa: fasáda, flákací cecky (povislá ňadra).